Один из доктринальных вопросов, который разделяет христиан — вопрос о масштабе искупления. Умер ли Христос только для того, чтобы спасти избранных, или же Его смерть каким-то образом существенна для всех людей? Если читать такие тексты, как Иоанна 3:16; 1 Тимофею 2:6; 4:10, не имея предвзятых богословских рамок, то очевидным представляется вывод, что Библия недвусмысленно учит неограниченному искуплению. Однако, если на эти или на другие «всеобщие» тексты кто-нибудь наденет смирительную рубашку своих богословских пристрастий, то их можно в равной степени истолковать и с точки зрения «ограниченного искупления». Большинство таких текстов, по-видимому, подходят к требованиям и той, и другой богословской системы. Но сторонникам ограниченного искупления придется потрудиться по крайней мере над несколькими текстами, чтобы защитить свою точку зрения. Один из таких текстов — 2 Петра 2:1. Один сторонник ограниченного искупления считает, что весь вопрос о неограниченном искуплении держится на этом самом стихе1. Это, пожалуй, чрезмерное упрощение; однако, как выразился Генри Альфорд, «ни одно утверждение о всеобщем искуплении не может быть яснее, чем это»2.
Несмотря на такое громадное значение этого текста, вплоть до последнего времени исследователи уделяли ему очень мало внимания, если вообще уделяли3.
Гэри Лонг провел серьезное исследование этого текста, чтобы истолковать его с точки зрения ограниченного искупления. Его анализ кажется веским, его аргументы в пользу ограниченного искупления — весьма убедительными. С учетом этого, данная статья стремится указать на некоторые слабости в аргументах Лонга и защитить неограниченное искупление в рамках 2 Петра 2:14.
Смысл слова δεσπότης
Как верно отмечено Лонгом, в этом тексте два ключевых слова: δεσπότης (Владыка) и, что более важно, ἀγοράζω (покупать)5.
Слово δεσπότης употребляется в Новом Завете 10 раз, из них 5 раз в отношении человека. В четырех из них явно имеется в виду рабовладелец, господин в противоположность рабу (1 Тим. 6:1-2; Тит. 2:9, 1 Пет. 2:18). Чтобы решить, относится ли 2 Тимофею 2:21 к этой категории, понадобится некоторое обсуждение. В данном случае слово δεσπότης описывает того, кто использует различные виды сосудов для своих собственных целей. Σκεῦος в широком смысле означает вещь или предмет, употребляемый для какой-либо цели6, но здесь и в других Павловых посланиях оно употребляется метафорически для обозначения определенных аспектов человека7. Из контекста представляется очевидным, что дом (2 Тим. 2:20) сравнивается с поместной церковью, сосуды — с христианами, а δεσπότης — с Христом. Хозяин дома использует некоторые сосуды в почетных целях, а другие — не в столь почетных. Отступники или нечестивые в церкви сравниваются с сосудами в низком употреблении. Если христианин очистит себя от всякого близкого общения с отступниками, то станет пригодным слугой для своего Господина8. Таким образом, есть основания сказать, что и во 2 Тимофею 2:21 это слово имеет оттенок смысла «рабовладелец», по меньшей мере, метафорически9.
Слово δεσπότης три раза говорит о Боге Отце. В Луки 2:29 Симеон как Божий раб называет Бога своим суверенным Владыкой. Второй раз слово δεσπότης относится к Богу Отцу в Деяниях 4:24. Группа христиан, выслушав рассказ Петра и Иоанна, «единодушно возвысили голос к Богу и сказали: «Владыко [δεσπότης] Боже, сотворивший небо и землю и море и всё, что в них!»» Здесь очевидно, что подчеркивается абсолютная власть и владычество Бога над всем Его творением10. Благодаря Своим трудам при творении, Бог имеет право владеть всей вселенной и всем, что в ней. Еще один случай, когда Бог Отец назван словом δεσπότης — Откровение 6:10. Здесь также заметны как идея отношений хозяин-раб, так и идея абсолютной власти.
Слово δεσπότης также относится к Христу. Вкрались некоторые люди, отвергающие «единого Владыку и Господа нашего Иисуса Христа»* (τὸν μόνον δεσπότην καὶ κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν, Иуды 4). Эта конструкция очень хорошо соответствует правилу Гранвиля-Шарпа11, и поэтому можно считать, что δεσπότης и κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός называют одно и то же лицо. Если рассмотреть вместе 3 и 4 стихи Иуды, можно здраво рассудить, что Христос — Владыка благодаря тому, что Он — Спаситель. Иначе говоря, слово δεσπότης употребляется в сотериологическом контексте. Еще раз δεσπότης относится к Христу во 2 Петра 2:1. Относится ли в данном случае δεσπότης к Богу Отцу или к Богу Сыну — вопрос спорный, но большинство ученых признает, что речь идет о Христе, главным образом из-за близкой параллели с Иуды 4 12. Бесхитростное прочтение текста, очевидно, указывает, что Иисус Христос уплатил цену, чтобы искупить даже лжеучителей, которых ожидает неминуемая погибель. Таким образом, в этом тексте также присутствует идея рабовладельца.
Как уже было отмечено, в общем смысле слово δεσπότης обозначает владельца или господина, особенно в связи с отношениями хозяин-раб. Когда это слово относится к человеку, оно очевидно называет рабовладельца. Когда оно относится к Богу Отцу, то, как видно, подчеркивает абсолютную власть Бога и Его владычество, вероятно, в связи с Его трудами при сотворении. Когда оно относится к Христу, контекст, по-видимому, указывает, что Христос — хозяин благодаря искуплению.
Лонг тоже провел тщательный лексический анализ слова δεσπότης. Для него главное было в том, чтобы определить, может ли это слово относиться к Христу как к посреднику13. Никто из ученых не считает, что слово δεσπότης описывает Христа как посредника, и в этом Лонг прав. Однако, тот факт, что δεσπότης не говорит о посредничестве, не дает никакой поддержки сторонникам ограниченного искупления. Внимание во 2 Петра 2:1 обращено не на посредничество Христа, а «на искупление как перемену владельца»14. Заплатив выкуп, Христос приобрел всех людей, в том числе и лжеучителей. Та же самая идея, вероятно, присутствует в 1 Коринфянам 6:19-20. Как Бог Отец заявляет о праве владеть всей вселенной благодаря Своему делу творения, так и Христос заявляет о праве владеть всем человечеством благодаря Своему делу искупления.
Смысл слова ἀγοράζω
Слово ἀγοράζω первоначально имело смысл «бывать на площади»15, впоследствии приобрело значение «покупать на рынке» и отсюда вообще «покупать». В эллинистический период оно также широко употреблялось в отношении покупки рабов16.
Септуагинта мало помогает понять смысл этого слова, поскольку во всех случаях его употребления говорится об обычной покупке таких вещей, как еда (Быт. 41:27; 42:5, 7) или гумно (1 пар. 21:24). Оно, главным образом, служит переводом еврейских слов שָׁבַר и קָנָה, и один или два раза соответствует другим глаголам (напр., חָלַק, Иер. 37:12, לָקַח, Неем. 10:31), но это не проливает света на данное исследование17.
В Новом Завете слово ἀγοράζω употребляется 31 раз. Двадцать пять раз оно используется в смысле обыкновенной покупки и пять раз — в сотериологическом смысле (1 Кор. 6:20; 7:23; Отк. 5:9; 14:3-4). Интересно заметить, что всякий раз, когда объект покупки — не человек, слово ἀγοράζω употребляется не в сотериологическом смысле (Мф. 13:44; 21:12; Мк. 6:36; Лк. 9:13; Ин. 6:5; 1 Кор. 7:30; Отк. 13:17; 18:11; и др.). А когда объект — человек, то оно всегда имеет сотериологический смысл. Если это наблюдение верно, то ἀγοράζω во 2 Петра 2:1 также следует понимать в сотериологическом смысле, поскольку очевидно, что здесь речь идет о людях.
Лонг, однако, утверждает, что слово ἀγοράζω во 2 Петра 2:1 не следует понимать сотериологически по нескольким причинам. Ниже приведены некоторые из них. Во-первых, он говорит, что везде, где ἀγοράζω употребляется в смысле искупления, цена покупки указывается прямо или ясна из контекста. А во 2 Петра 2:1 цена не указана прямо и не подразумевается в контексте; следовательно, говорит он, ἀγοράζω нельзя трактовать сотериологически18.
Верно, что в 1 Коринфянам 6:20; 7:23, Откровение 5:9 вместе с ἀγοράζω либо есть термин τιμή (цена), либо говорится о смерти Христа (при этом ценой считается Его кровь). Тем не менее, в Откровение 14:3-4 нет ни того, ни другого, а контекст несомненно сотериологический.
Во-вторых, Лонг утверждает, что когда слово ἀγοράζω употребляется в смысле искупления, то это относится только к верующим. Во 2 Петра 2:1 говорится о неверующих, поэтому оно и не может употребляться сотериологически19. Это наблюдение верно для остальных пяти случаев сотериологического употребления слова ἀγοράζω, но неверно навязывать такой же вывод в случае со 2 Петра 2:1 не рассмотрев этот текст в контексте. Если в одном из шести случаев употребления слова окажется, что оно используется иначе, то этого достаточно, чтобы выделить еще одну категорию. Если слово употребляется редко, то даже одной показательной ссылки достаточно для выделения новой категории. Употребление ἀγοράζω в отношении к Христу как «рабовладельцу» благодаря Его делу спасения, употребление ἀγοράζω в смысле духовного искупления, когда объект покупки — человек, а также близкая параллель с Иуды 4 — это представляется достаточным, чтобы утверждать, что 2 Петра 2:1 надо понимать сотериологически. Поэтому допустимо считать, что если контекст позволяет, слово ἀγοράζω может относиться либо к верующим, либо к неверующим.
В-третьих, Лонг утверждает, что ἀγοράζω никогда в Писании не употребляется в гипотетическом смысле. Напротив, оно всегда используется в таком контексте, когда покупка действительно происходит20.
Если кто-то делает утверждение со словами «никогда» или «всегда», то достаточно лишь небольшого свидетельства о противоположном, чтобы опровергнуть аргумент. В Луки 14:15-24 Иисус рассказывает историю о званом ужине, чтобы подчеркнуть истину, что иудеи были отвергнуты за свое неверие, а язычники были приняты в Царство, потому что откликнулись на приглашение. Один человек сделал большой ужин и позвал много гостей, но все нашли извинения. Первый сказал: «Я купил землю и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня» (ст. 18). Второй сказал: «Я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня» (ст. 19). А третий сказал: «Я женился и потому не могу придти» (ст. 20). Гельденхайс пишет о смысле этих извинений:
Здесь приведены три типичных примера того, какие были извинения, и из них становится ясно, что это были просто «отговорки». Они не говорят о каких-то реальных причинах, почему они не могут прийти. Это ложные и бесполезные извинения. Кто же покупает землю и только после этого идет посмотреть, что она из себя представляет? Если кто-то уже купил пару волов, то бессмысленно идти испытывать их (ведь они уже куплены). А то, что кто-то женился — явно не веская причина, чтобы ему не идти на ужин, куда он был заранее приглашен21.
Если это верное понимание притчи22, то никакой покупки в действительности не было, однако слово ἀγοράζω явно употребляется в обычном смысле.
Толкование 2 Петра 2:1
Были предложены четыре толкования, их можно разделить на две группы: несотериологические толкования и сотериологические толкования.
Несотериологические толкования
Временное избавление. Согласно этой точке зрения Петр здесь говорит о лжеучителях не в связи с вечным искуплением, а в связи с временным физическим избавлением от скверн этого мира благодаря тому, что они называли себя христианами (ст. 20) 23.
Библия действительно говорит о временном избавлении, но эта точка зрения, скорее всего, не соответствует учению 2 Петра 2:1. В тексте нет указаний, что эти лжеучители называли себя верующими. И даже если они исповедовали христианство, то нет логической связи между физическим избавлением от скверн мира и этим исповеданием. Более того, эта точка зрения едва ли справедливо рассматривает смысл слов δεσπότης и ἀγοράζω.
Суверенное сотворение. Сторонники этой точки зрения считают, что в данном случае Петр употребляет слово ἀγοράζω в смысле κτίζω, и поэтому он пишет о Христе как о суверенном Творце, а не как об Искупителе. Эту точку зрения отстаивает Лонг в своей диссертации и в книге по ее материалам. Согласно ему, несколько факторов говорят в поддержку этой точки зрения24. Во первых, эта точка зрения полностью принимает во внимание употребление δεσπότης как в Ветхом, так и в Новом Заветах.
Во-вторых, эта точка зрения правильно воспринимает употребление ἀγοράζω в Ветхом и Новом Заветах. В Септуагинте ἀγοράζω ни разу не употребляется для перевода еврейских слов גָּאַל и פָּדָה, а в Новом Завете, когда оно употребляется сотериологически, всегда либо прямо указан термин τιμή или его эквивалент, либо он подразумевается в контексте.
В-третьих, исторический фон и цель написания 2 Петра поддерживают эту точку зрения.
В-четвертых, Петр ссылается на Второзаконие 32:6, и из этого видно, что Петр здесь подчеркивает, что «именно суверенный Господь владеет этими лжеучителями, потому что Он сотворил их и дал им завет и привилегии как людям во плоти» 25. Другими словами,
как Бог суверенно выкупил Израиль из Египта… чтобы сделать его народом завета в духовном и в национальном отношении, потому что Он образовал его для этой цели, так и Христос, суверенный Господь, выкупил лжеучителей… чтобы сделать их по завету частью Божьего народа во плоти, потому что Он сотворил их, согласно тайне своего провидения, с целью доставить Себе славу, предназначив их к осуждению (ср. 2 Пет. 2:12; Иуд. 4) 26.
В-пятых, Лонг также старается найти поддержку своей точке зрения в контексте 2 Петра 2 и в сходстве с Иуды 4-19.
В-шестых, он утверждает, что нелогично говорить, что Христос умер заместительной смертью за тех, кто предназначен к погибели27. Эти аргументы на первый взгляд кажутся убедительными, но более тщательный анализ показывает, что они стоят на зыбком основании.
Первый аргумент можно отклонить, потому что, как было раньше показано, когда слово δεσπότης относится к Христу, оно никогда не указывает на Него как на Творца. Однако, когда оно относится к Богу Отцу, то может говорить о нем как о Творце (Лук. 2:29).
Второй аргумент не подходит для подтверждения позиции Лонга. Тот факт, что в Септуагинте глаголы גָּאַל и פָּדָה не переводятся словом ἀγοράζω, практически не влияет на толкование 2 Петра 2:1. Септуагинта в некоторых случаях может проливать свет на смысл слова в Новом Завете, но она не диктует смысл слова в Новом Завете. В первую очередь смысл слова определяется его употреблением в данном контексте. Также неверно утверждать, что когда ἀγοράζω употребляется сотериологически, то всегда термин τιμή указан прямо или подразумевается в контексте. Уже было показано, что это не верно в случае с Откровение 14:3-4.
Третий аргумент тоже недостаточен. Согласно Лонгу, цель написания 2 Петра в том, «чтобы напомнить получателям [верующим иудеям] о необходимости возрастания в благодати и духовном познании»28, и эта цель подтверждает точку зрения о суверенном сотворении.
Может ли цель написания библейской книги определять смысл конкретного текста — вопрос спорный. По крайней мере, можно сказать, что цель, если она видна в широком контексте или прямо указана автором (напр., Ин. 20:31), помогает сузить диапазон возможных значений. Тем не менее, неверно говорить, что цель написания книги — решающий фактор для определения смысла слов в тексте. Это привело бы ко многим ложным выводам. Основной фактор для определения смысла отрывка — особенности самого текста в дано контексте29. Даже если цель 2 Петра определяет смысл 2 Петра 2:1, то каким образом эта цель подтверждает точку зрения суверенного сотворения? Лонг не смог показать этого ни в диссертации, ни в книге.
Четвертый аргумент не имеет никакого основания. Любой исследователь Библии, сравнив 2 Петра 2:1 и Второзаконие 32:6, будет весьма удивлен, откуда появилась идея, что Петр в данном случае ссылается на Второзаконие 32:6. В издании греческого текста Нестле-Аланда (Nestle-Aland, 25th ed.) указаны все аллюзии и цитаты из Ветхого Завета, но там не указан никакой ветхозаветный отрывок для 2 Петра 2:1. Издание греческого текста Объединенных библейских обществ (United Bible Societies, 3d ed.) также ничего подобного не упоминает своем аппарате. Автор просмотрел более дюжины комментариев30, и не нашел ни одного, где упоминалось бы эта предполагаемая аллюзия. Любой аргумент, имеющий такое ненадежное основание, не имеет значительного веса. Более того, сомнительно, что Библия вообще что-нибудь говорит в пользу идеи, что Бог вступил в завет с нечестивыми, подобными упомянутым во 2 Петра 2:1, и дал им привилегии как людям во плоти.
Пятый аргумент неуместен. Действительно, Иуды 4-19 имеет большое сходство со 2 Петра 2, как по языку, так и по теме. Они настолько похожи, что любой читающий их это заметит.
Впрочем, это нисколько не подтверждает точку зрения суверенного сотворения. Наоборот, большое сходство между этими двумя отрывками подтверждает точку зрения, что Петр говорит о духовном искуплении. Выше уже упоминалось, что Иуды 4 и 2 Петра 2:1 параллельны. Чтобы понять Иуды 4, нужно вернуться к стиху 3, поскольку в четвертом стихе есть причинный союз γάρ (ибо). В 3 стихе Иуда упоминает об общем спасении, к которому теперь причастны все христиане, и веру в Иисуса Христа, которую апостолы передали святым. В стихе 4 Иуда объясняет, что вынудило его написать послание. Некоторые безбожные люди отвергли Владыку31. Контекст явно указывает, что Владыка здесь — это Владыка общего спасения и веры, о которых сказано в предыдущем стихе. Если это верное понимание Иуды 4, и Послание Иуды параллельно со 2 Петра 2:1, то представляется логичным, что Петр говорит о Владыке в том же смысле. Другими словами, Владыка во 2 Петра 2:1 — это Владыка как Спаситель, а не Владыка как Творец.
Шестой аргумент Лонга логически не соответствует Божьему характеру. Он говорит, что «нелогично утверждать, будто смерть Христа была заместительным искуплением за тех, кто предназначен к погибели»32.
Однако, настолько же нелогично, если не более, утверждать, что всемилостивый и справедливый Бог предоставил спасение только некоторым, оставив большинство людей в стороне. И будет логично и последовательно утверждать, что всемилостивый и справедливый Бог предоставил спасение всем людям, но некоторые идут в ад из-за своего нежелания принять предоставленное им. Сам по себе крест никого не спасает. Даже избранные находятся под Божьим гневом до тех пор, пока они лично не примут того, что Христос совершил для них на кресте. Без креста никто не может быть спасен, но крестом спасение было предоставлено всем. Оно предоставлено всем, но получают его только те, кто верует. Человек должен ответить верой, чтобы обрести спасение. Об этом хорошо сказал Чейфер.
…Вопрос в том, является ли жертва Христа единственным божественным средством, которым Бог реально спасает избранных, или же эта жертва — Божье дело, завершенное, конечно, в отношении своего размаха и цели, которое делает всех людей пригодными для спасения, но по суверенной благодати через Божье Слово и Святого Духа оно реализуется в жизни человека, только когда он уверует. Разумеется, сама смерть Христа не прощает грешника, и не делает ненужной возрождающее действие Святого Духа. Любой из избранных, чье спасение предопределено, за кого умер Христос, может прожить большую часть жизни в открытом противлении Богу, все это время во всем свидетельствуя о своей развращенности и духовной смерти. Уже одно это должно убедить, что люди получают спасение не только лишь через то, что Христос умер, но, скорее, через божественное применение этого события к ним, когда они уверуют33.
Вера в то, что Бог предоставил спасение всем, но некоторые гибнут из-за своего нежелания принять предоставленное Богом, не противоречит Божьему характеру и учению Библии.
Сотериологические толкования
Христианская благотворительность. Согласно этой точке зрения, Петр говорит не о реальной вере лжеучителей, а только об их исповедании34. Согласно этому толкованию, Петр упоминает спасение только в смысле христианской благотворительности, то есть, он просто пересказывает, что говорили лжеучители.
Это новое толкование, и в тексте для него нет поддержки. Высказывание «были и лжепророки в народе» — не косвенная речь, а личное суждение, которое Петр делает для получателей письма.
Духовное искупление. Согласно этой точке зрения искупительный труд Иисуса Христа распространяется даже на лжеучителей, которые отвергают Господа и потому не получают спасения. Лайтнер отмечает две важных особенности этого текста.
Одна состоит в том, что цена искупления была уплачена Господом даже за лжепророков и лжеучителей, хотя вполне очевидно, что они ее так и не приняли. Другая важная особенность в том, что эти люди, за которых была уплачена цена — ужаснейшие еретики, поскольку они отвергают единственно возможное основание спасения — заместительное искупление Христа35.
Это толкование представляется наилучшим по нескольким причинам. Во-первых, эта точка зрения лучше всего объясняет смысл слова δεσπότης. Когда δεσπότης относится к Христу, оно называет его Господом и Владыкой благодаря Его труду Спасителя (Иуд. 3-4). Заплатив на кресте выкуп своей кровью, Христос купил всех людей и владеет ими. Во-вторых, когда в качестве объекта ἀγοράζω указаны люди, то оно всегда имеет сотериологический смысл в Новом Завете. В-третьих, параллельный текст в Иуды 4 подтверждает точку зрения духовного искупления. В-четвертых, эта точка зрения находится в гармонии с Божьим характером. Если Бог милостив и справедлив, то вполне можно понять, что по крайней мере Он предоставил спасение всем людям, примут ли они его или нет. В-пятых, эта точка зрения согласуется с другими текстами, такими как Иоанна 3:16; 1 Тимофею 2:6; 4:10. Бесхитростное прочтение этих текстов, как кажется, недвусмысленно учит, что Христос умер за всех.
Заключение
Лонг предпринял все возможные попытки, чтобы при толковании 2 Петра 2:1 защитить несотериологическую точку зрения суверенного сотворения, но, как было показано, его аргументы опираются, с одной стороны, на натянутую экзегетику, и с другой стороны, на ошибочные богословские рассуждения.
Все вышеупомянутые свидетельства показывают, что 2 Петра 2:1 лучше всего объясняется с точки зрения духовного искупления. Несмотря на некоторые атаки этот стих все-таки остается одним из сильнейших свидетельств в пользу неограниченного искупления. Главная идея этого стиха — перемена владельца в результате искупления. Христос умер даже за нечестивых и купил их, уплатив за них выкуп на кресте. Крест — это шедевр Божьей мудрости. Через то, что Бог наказал Своего Сына вместо грешников, удовлетворяется Его справедливость; через прощение всех, кто принимает спасение, также удовлетворяется Его любовь. Бог совершил Свой труд через Сына. Бога никто не может упрекнуть за то, что он проведет вечность в аду. Людей приводит в ад их собственное нежелание принять предложенное Богом бесценное спасение.
* Andrew D. Chang, «2 Peter 2:1 and the Extent of the Atonement,» Bibliotheca Sacra Volume 142 (Dallas Theological Seminary, 1985): 52-61. Перевод Андрея Раугаса. Перевод и публикация выполнены с разрешения.
1 Gary D. Long, Definite Atonement (Philadelphia: Presbyterian and Reformed Publishing Co., 1977), p. 68.
2 Henry Alford, Alford‘s Greek Testament, 4 vols. (Grand Rapids: Baker Book House, 1980), 4:402.
3 По сведениям автора, в каталоге New Testament Abstracts с тех пор, как его начали вести (1956), ни одна статья не была посвящена этому тексту в связи с масштабом искупления.
4За некоторые из этих мыслей автор находится в долгу у Чарльза Райри: Charles C. Ryrie, «Sotertology and Evangelism» (unpublished class notes, Dallas Theological Seminary, Fall 1980).
5 Long, Definite Atonement, p. 70; «Theological Proof for Definite Atonement» (Th.M. thesis, Dallas Theological Seminary, 1969), p. 87.
6 New International Dictionary of New Testament Theology, s.v. «Vessel, Pot, Potter.» by W. L. Lane, 3:913.
7 Theological Dictionary of the New Testament, s.v. «σκεῦος» by Christian Maurer, 7:362.
8 Ср. A. T. Hanson, The Pastoral Epistles, The New Century Bible Commentary (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1982), pp. 138-39.
9 Такой же вывод признает и Гэри Лонг, когда говорит, что во всех этих пяти случаях слово δεσπότης «обозначает человека при описании отношений хозяин-раб» («Theological Proof,» p. 89).
10 Ibid. См. также W. E. Vine, An Expository Dictionary of New Testament Words (London: Oliphants, 1940), 3:46.
* НЗ в переводе Кассиана. — Перев.
11 Daniel B. Wallace, «Selected Notes on the Syntax of New Testament Greek» (class notes, Dallas Theological Seminary, 1980), p. 103.
12 Alford, Alford‘s Greek Testament, 4:402; Horst Balz and Wolfgang Schrage, Die Katholischen Briefe (Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1973), p. 134; Charles Bigg, The Epistles of St. Peter and St. Jude, The International Critical Commentary (New York: Charles Scribner’s Son, 1909), p. 272; Edwin A. Blum, «2 Peter,» in The Expositor‘s Bible Commentary (Grand Rapids: Zondervan Publishing House. 1981), 12:276; Joseph Chaine, Les epitres Catholiques (Paris: Librairie Lecoffre, 1939), p. 59; Charles R. Erdman, The General Epistles (Philadelphia: Westminster Press, 1919), p. 98; Joseph Felten, Die zwei Briefe des heiligen Petrus und der Judas brief (Rogensburg: G. J. Manz, 1929), p. 190; Raymond C. Kelcy, The Letters of Peter and Jude (Austin: R. B. Sweet Co., 1972), p. 136; René Leconte, Les epitres Catholiques (Paris: Les Éditions du Cerf, 1961), p. 141; R. C. H. Lenski, The Interpretation of the Epistles of St. Peter, St. John and St. Jude (Minneapolis: Augsburg Publishing House, 1966), p. 305; Karl Hermann Schelkle, Die Petrusbriefe/Der Judasbrief (Freiburg: Herder, 1976), p. 204; J. W. C. Wand, The General Epistles of St. Peter and St. Jude (London: Methuen & Co., 1937), p. 163.
13 Long, Definite Atonement, pp. 70-71; Long, «Theological Proof,» pp. 86-93.
14 I. Howard Marshall, «The Development of the Concept of Redemption,» in Reconciliation and Hope, ed. Robert Banks (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1974), p. 159.
15 Leon Morris, The Apostolic Preaching of the Cross (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1965), p. 53.
16 New International Dictionary of New Testament Theology, s.v. «Buy, Sell, Market,» by D. H. Field, 1:267.
17 Ср. Morris, The Apostolic Preaching of the Cross, p. 53.
18 Long, «Theological Proof,» p. 101.
19 Ibid.
20 Ibid.
21 Norval Geldenhuys, The Gospel of Luke, The New International Commentary on the New Testament (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1979), p. 393; см. также Leon Morris, The Gospel according to St. Luke, Tyndale New Testament Commentaries (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1974), p. 234.
22 Дж. Ховард Маршалл, например, утверждает, что «покупка вполне могла быть совершена с условием последующего осмотра и подтверждения», и что употребление слова ἀνάγκη «подразумевает обязательство покупателя до конца выполнить условия сделки» (J. Howard Marshall, Commentary on Luke, New International Greek Testament Commentary [Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1978], p. 589). Такое толкование возможно, хотя и маловероятно, но даже в таком случае на момент принесения извинений покупка фактически еще не совершилась.
23 Long, «Theological Proof,» p. 107; Long, Definite Atonement, p. 75.
24 Long, «Theological Proof,» pp. 108-16; Long, Definite Atonement, pp. 76-78.
25 Long, «Theological Proof,» pp. 111-12.
26 Long, Definite Atonement, p. 77.
27 Long, «Theological Proof,» pp. 115-16; Long, Definite Atonement, pp. 77-78.
28 Long, «Theological Proof,» p. 109.
29 Для более подробного обсуждения этой темы см. Geoffrey W. Bromiley, «The Interpretation of the Bible,» in The Expositor‘s Bible Commentary (Grand Rapids: Zondervan Publishing House, 1979), 1:62; Norman L. Geisler, «How Stressing the Intention (Purpose) of the Author Leads to Unorthodox Conclusions» (address presented at luncheon seminar, Dallas Theological Seminary, 1983); E. D. Hirsch, Jr., Validity in Interpretation (New Haven, CT: Yale University Press, 1967), pp. 44-51: Moisés Silva, Biblical Words and Their Meaning (Grand Rapids: Zondervan Publishing House, 1983), pp. 137-69.
30 Ссылки см в прим. 12. Дополнительно см. Michael Green, The Second Epistle General of Peter and the General Epistle of Jude, Tyndale New Testament Commentaries (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1968), pp. 93-95; J. N. D. Kelly, A Commentary on the Epistle of Peter and Jude (New York: Harper & Row, 1969), pp. 326-28; Stephen W Paine, «The Second Epistle of Peter,» in The Wycliffe Bible Commentary (Chicago: Moody Press, 1962), p. 1459: E. M. Sidebottom, James, Jude, 2 Peter, The New Century Bible Commentary (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1967), p. 113; David H. Wheaton, «2 Peter,» in The New Bible Commentary (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1970), p. 1254.
31 Ср. Edwin A. Blum, «Jude,» in The Expositor‘s Bible Commentary (Grand Rapids: Zondervan Publishing House, 1981), 12:388.
32 Long, «Theological Proof,» p. 115; Long, Definite Atonement, p.77.
33 Lewis Sperry Chafer, Systematic Theology, 8 vols. (Dallas: Dallas Theological Seminary, 1948), 3:193 (его выделение).
34 Blum, «2 Peter,» p. 276; Long, «Theological Proof,» p. 104; Long, Definite Atonement, p. 74.
35 Robert P. Lightner, The Death Christ Died: A Case for Unlimited Atonement (Schaumburg, IL: Regular Baptist Press, 1967), p. 75.
Спасибо, что Вы подписались на нашу рассылку!
Пожалуйста, введите правильный адрес электронной почты.